Amikor Disney-hercegnők az anyanyelvükön énekelnek

2016. február 16. 14:51, Éva Magazin

Mert, mint közismert, Ariel, a kis hableány dán. És azt tudod-e, hogy a Jégvarázs Elsája milyen nemzetiségű? A Disney-filmeket számtalan nyelvre lefordítják és a dalokat is szépen feléneklik helyi énekesek a saját nyelvükön. Így van ez azokkal a filmekkel is, amelyek története nem az Egyesült Államokban játszódik. De abba kevesen gondolnak bele, hogyan szólhat Ariel, a kis hableány dala dánul vagy miképp énekelhet Mulan kínaiul. Most azonban kiderül ebből a videós összeállításból:  Most aztán tudatosíthatjuk magunkban, hogy a Jégvarázs Norvégiában játszódik – legalábbis a norvég fjordok szolgáltak alapul a pazarul meganimált látványnak; az Aranyhaj és a nagy gubanc hősnőjének anyanyelve német, tekintve hogy a történet alapját egy Grimm-mese szolgáltatta; Mulan naná, hogy mandarin nyelven énekli a Disney-dalt a videóban; Aladdin és Jázmin pedig arabul szólalnak meg a legtermészetesebben.   [cikk=36271]   A videó-montázs második részéből kiderül, hogy ...A szépség és a szörnyeteg Belle-je francia; Hófehérke mint Grimm-hősnő német; a Herkules-film Megarája görög; a Csipkerózsikát pedig a Grimm-testvérek előtt Charles Perrault írta le a 17. században, ezért ő is francia.   [cikk=34748]   via incrediblethings.com

Tovább a teljes cikkre...

Keresés